首页> 全部小说> 现代言情> 苏福忠是一个蛮大的坑

>

苏福忠是一个蛮大的坑

读药著

本文标签:

热门小说《苏福忠是一个蛮大的坑》已上新,它是著名网络作者“读药”的又一力作。

来源:知乎问答   主角: 盖茨比苏福忠   更新: 2022-11-03 19:11:14

在线阅读

【扫一扫】手机随心读

  • 读书简介

正在连载中的现代言情小说《苏福忠是一个蛮大的坑》,热血十足!主人公分别是盖茨比苏福忠,由大神作者"读药"精心所写,故事精彩内容讲述的是:第 3 个分句:(千奇百怪的)东西 || 呈现(了一种人类喜剧中最独特的)景观。这种说法有待商榷。另外,傅惟慈译本起码表意准确、语法规范:有时候一个人早已活过了他享有一定地位的时期,进入了一个他感到陌生的新世纪,这时候人们便会看到人间喜剧中一幅最奇特的景象。——《月亮和六便士》(傅惟慈 译)苏福忠的...

第5章

下傅惟慈的译本:想到有那么多书被辛勤地写出来,作者看着书籍出版,抱着那么殷切的希望,等待着这些书又是什么样的命运,这真是一种有益身心的修养。
——《月亮和六便士》(傅惟慈 译)这样翻译就显得比较合理了,“修养”起码能照应到前文的表述,表明作者的内心活动是一种修养的体现。
再如这一段:有时,一个人活了相当长的时间,在一个时代里它争得了位置,进入另一时代他却茫然失措,随后千奇百怪的东西呈现了一种人类喜剧中最独特的景观。
——《月亮和六便士》(苏福忠 译)如果对照原文可以发现,“位置”“另一时代”的表述不严谨,“位置”倾向于比较客观的描述,“时代”是比较抽象的一个词语,用“地位”更好一点;“另一时代”是指之前的时代,还是之后的时代,是比现在好的时代,还是比现在差的时代,这里也有歧义,显然文章指的是下一个时代。
第 3 个分句:(千奇百怪的)东西 || 呈现(了一种人类喜剧中最独特的)景观。
这种说法有待商榷。
另外,傅惟慈译本起码表意准确、语法规范:有时候一个人早已活过了他享有一定地位的时期,进入了一个他感到陌生的新世纪,这时候人们便会看到人间喜剧中一幅最奇特的景象。
——《月亮和六便士》(傅惟慈 译)苏福忠的《月亮和六便士》,《瓦尔登湖》苏福忠 VS 仲泽、徐迟等接下来说说苏福忠翻译的《瓦尔登湖》,以仲泽、徐迟等几个译本作为对比。
《瓦尔登湖》(仲泽 译)个人最喜欢的是仲泽译本。
之前问过英语专业的朋友,他说,梭罗的文笔古朴雅致,而且文中充满了各种隐喻和典故,从这方面来讲,仲泽在风格上很契合原著。
先看看《瓦尔登湖》的目录,第一章 ECONOMY 的不同翻译:简约地生活(仲泽);省俭有方(潘庆舲);生计(李继宏);经济篇(许崇信/林本椿);经济篇(徐迟);经济(苏福忠)。
Economy 中 Eco 字头原本是希腊文,就是“持家”“管理”的意思,从这个层面去理解就是“经济学”,实际它还另有一层含义就

《苏福忠是一个蛮大的坑》资讯列表: